Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Optat ephippia bos piger; optat arare caballus.

  • 1 Óptat ephíppia bós piger, óptat aráre cabállus

    Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать.
    Гораций, "Послания", I, 14, 43 - сентенция на излюбленную тему Горация: никто не бывает доволен своей участью.
    Дионисий Старший был отличнейшим полководцем, как это и приличествовало его положению, но он стремился достигнуть славы преимущественно в поэзии, в которой решительно ничего не смыслил. Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. На этом пути вы никогда не добьетесь чего-либо путного. (Мишель Монтень, Об образе действия некоторых послов.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Óptat ephíppia bós piger, óptat aráre cabállus

  • 2 bos

    bōs, bŏvis (prob. orig. form of nom. bŏ-vis, like bovare for boare, Petr. 62, 13; cf. Varr L. L. 8, § 74 Müll., where, acc. to Cod. B., the read. should be: nunc in consuetudine aliter dicere pro Jovis Juppiter, pro Bovis Bos, pro Strus Strues.—Hence, gen. plur. bŏvĕrum, Cato, R. R. 62 Schneid. N. cr.; cf. Varr. L. L. l. l.: alios dicere Boum greges, alios Boverum; v. Juppiter, nux, rex, sus, and Schneid. Gr. 2, p. 171.— Regular gen. boum very freq.;

    uncontracted form bovum,

    Cic. Rep. 2, 9, 16 Halm; Cod. Sang. Colum. 6, 17, 6; 6, 37, 11, and Cod. Reg. ib. 6, 38, 4; cf. Prisc. p. 773 P.— Dat. plur. contr. bōbus, Hor. C. 3, 6, 43; id. C. S. 49; id. Epod. 2, 3; Cic. N. D. 2, 63, 159, twice; cf. Prisc. p. 773 sq. P.; but more freq. and class. būbus, even Cato, R. R. 6, 3; 54, 1; 54, 60; 54, 70; 54, 73;

    once bŭbŭs,

    Aus. Epigr. 62, 2; cf.

    on the other hand,

    Serv. ad Verg. E. 8, 86.—Exs. of the uncontracted form bovibus are entirely. wanting; v. Neue, Formenl. 1, 280 sqq.; 1, 289), comm.; generally masc. in prose (hence, femina bos, Varr. R. R. 2, 1, 17; Liv. 25, 12, 13; 27, 37, 11; Col. 6, 24, 3; Plin. 8, 46, 71, § 186; Tac. G. 40) [from the root bo-, prop. the roaring, kindr. with Gr. bous, bôs; Sanscr. gō, gu].
    I.
    An ox, a bull, a cow; described by Plin. 8, 45, 70, § 176 sq.; Cato, R. R. 70 sq.; Varr. R. R. 1, 20, 1; 2, 1, 12 sq.; 2, 5, 7.—In gen.: quia boves bini hic sunt in crumenā, [p. 248] i. e. the price of them, Plaut. Pers. 2, 5, 16:

    Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum umeris sustineret bovem,

    Cic. Sen. 10, 33:

    consimili ratione venit bubus quoque saepe Pestilitas,

    Lucr. 6, 1131:

    quae cura boum, qui cultus habendo Sit pecori,

    Verg. G. 1, 3:

    bos est enectus arando,

    Hor. Ep. 1, 7, 87; Verg. G. 3, 50 sq.; Col. lib. 6; Pall. Mart. 11, 1 sq.—In fem.:

    actae boves,

    Liv. 1, 7, 6:

    bove eximiā captā de grege,

    id. 1, 7, 12; Ov. M. 8, 873; so,

    torva,

    Verg. G. 3, 52:

    cruda,

    Hor. Epod. 8, 6:

    intactae,

    id. ib. 9, 22:

    formosa,

    Ov. M. 1, 612:

    incustoditae,

    id. ib. 2, 684:

    vidisti si quas Boves,

    id. ib. 2, 700:

    forda, fecunda,

    id. F. 4, 630 and 631 al. —Prov.: bovi clitellas imponere, to put a pack - saddle upon an ox, i. e. to assign one a duty for which he is not qualified, old Poët. ap. Cic. Att. 5, 15, 3 (in the form non nostrum onus:

    bos clitellas (sc. portabat),

    Quint. 5, 11, 21 Spald.); cf.:

    optat ephippia bos, piger optat arare caballus,

    Hor. Ep. 1, 14, 43; and Amm. 16, 5, 10.—Humorously, for a whip cut from neat ' s leather, a raw hide:

    ubi vivos homines mortui incursant boves,

    Plaut. As. 1, 1, 20: bos Lucas, the elephant; v. Lucani, D.—
    II.
    A kind of sea-fish of the genus of the turbot, Plin. 9, 24, 40, § 78; Ov. Hal. 94; cf. Plin. 32, 11, 54, § 152.

    Lewis & Short latin dictionary > bos

  • 3 caballus

    caballus, ī, m. (cabo), ein Pferd zu gemeinen Diensten, dann in der Volksspr. für Pferd übh., wie unser Gaul, Klepper, taetri tardique caballi, Lucil. fr.: caballo vecta, reitend, Hor.: c. Gorgoneus, Pegasus, Iuven.: caballo esse contentum, Sen.: alius caballum arbori ramo in humili alligatum relinquit, Varr. fr.: Ggstz. equus (Streitroß), caballos (Ackergäule) equis cedere, Hier. ep. 60, 17 extr. – Sprichw., optat ephippia bos piger, optat arare caballus, d.i. niemand ist mit seinem Stande zufrieden, Hor. ep. 1, 14, 43: lassus tamquam caballus in clivo, von einem schlaff Gehenden, Petr. 134, 2.

    lateinisch-deutsches > caballus

  • 4 caballus

    caballus, ī, m. (cabo), ein Pferd zu gemeinen Diensten, dann in der Volksspr. für Pferd übh., wie unser Gaul, Klepper, taetri tardique caballi, Lucil. fr.: caballo vecta, reitend, Hor.: c. Gorgoneus, Pegasus, Iuven.: caballo esse contentum, Sen.: alius caballum arbori ramo in humili alligatum relinquit, Varr. fr.: Ggstz. equus (Streitroß), caballos (Ackergäule) equis cedere, Hier. ep. 60, 17 extr. – Sprichw., optat ephippia bos piger, optat arare caballus, d.i. niemand ist mit seinem Stande zufrieden, Hor. ep. 1, 14, 43: lassus tamquam caballus in clivo, von einem schlaff Gehenden, Petr. 134, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > caballus

  • 5 Caballus

    1.
    căballus, i, m., = kaballês [perh. Celtic; hence Ital. cavallo, Fr. cheval, Engl. cavalry, cavalier, etc.; cf. cob, Germ. Gaul], an inferior riding- or pack-horse, a nag ( poet. and in post-Aug. prose): tardus, Lucil. ap. Non. p. 86, 15;

    Varr. ib.: mediā de nocte caballum Arripit,

    his nag, Hor. Ep. 1, 7, 88; so id. S. 1, 6, 59; 1, 6, 103; id. Ep. 1, 18, 36; Juv. 10, 60; 11, 195; Sen. Ep. 87, 8; Petr. 117, 12; Dig. 33, 7, 15:

    Gorgoneus, jestingly for Pegasus,

    Juv. 3, 118.—
    B.
    Prov.
    1.
    Optat ephippia bos piger, optat arare caballus, i.e. no one is content with his own condition, Hor. Ep. 1, 14, 43.—
    2.
    Tamquam caballus in clivo, for one who walks wearily, Petr. 134, 2 (cf. Ov. R. Am. 394: principio clivi noster anhelat equus).
    2.
    Căballus, i, m., a Roman cognomen, in the pun:

    qui Galbam salibus tuis, et ipsum Possis vincere Sextium Caballum. Non cuicumque datum est habere nasum. Ludit qui stolidā procacitate, non est Sextius ille, sed caballus,

    Mart. 1, 42 fin.

    Lewis & Short latin dictionary > Caballus

  • 6 caballus

    1.
    căballus, i, m., = kaballês [perh. Celtic; hence Ital. cavallo, Fr. cheval, Engl. cavalry, cavalier, etc.; cf. cob, Germ. Gaul], an inferior riding- or pack-horse, a nag ( poet. and in post-Aug. prose): tardus, Lucil. ap. Non. p. 86, 15;

    Varr. ib.: mediā de nocte caballum Arripit,

    his nag, Hor. Ep. 1, 7, 88; so id. S. 1, 6, 59; 1, 6, 103; id. Ep. 1, 18, 36; Juv. 10, 60; 11, 195; Sen. Ep. 87, 8; Petr. 117, 12; Dig. 33, 7, 15:

    Gorgoneus, jestingly for Pegasus,

    Juv. 3, 118.—
    B.
    Prov.
    1.
    Optat ephippia bos piger, optat arare caballus, i.e. no one is content with his own condition, Hor. Ep. 1, 14, 43.—
    2.
    Tamquam caballus in clivo, for one who walks wearily, Petr. 134, 2 (cf. Ov. R. Am. 394: principio clivi noster anhelat equus).
    2.
    Căballus, i, m., a Roman cognomen, in the pun:

    qui Galbam salibus tuis, et ipsum Possis vincere Sextium Caballum. Non cuicumque datum est habere nasum. Ludit qui stolidā procacitate, non est Sextius ille, sed caballus,

    Mart. 1, 42 fin.

    Lewis & Short latin dictionary > caballus

  • 7 caballus

    ī m.
    (рабочая) лошадь, кляча
    c. Gorgoneus шутл. JPegăsus I
    optat ephippia bos, piger optat arare c. погов. H — вол хочет ходить под седлом, а ленивая лошадь — пахать (т. е. никто не доволен своей участью)

    Латинско-русский словарь > caballus

  • 8 Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать

    Optat ephippia bos piger, optat arare caballus

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать

  • 9 ephippium

    ephippium, iī, n. (εφίππιον), die Reitdecke, die Schabracke, Caes. u.a.: gemmea ephippia, Varro fr.: ephippia fucata, Apul.: dah. wie sprichw., optat ephippia bos piger, optat arare caballus = niemand ist mit seinem Schicksale zufrieden, Hor. ep. 1, 14, 43.

    lateinisch-deutsches > ephippium

  • 10 ephippium

    ephippium, iī, n. (εφίππιον), die Reitdecke, die Schabracke, Caes. u.a.: gemmea ephippia, Varro fr.: ephippia fucata, Apul.: dah. wie sprichw., optat ephippia bos piger, optat arare caballus = niemand ist mit seinem Schicksale zufrieden, Hor. ep. 1, 14, 43.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ephippium

  • 11 ephippium

    ī n. (греч.)
    чепрак, попона (употреблявшаяся вместо седла) Vr, C, Cs, Ap
    optat ephippia bos piger, optat arare caballus H — ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь — пахать (т. е. никто не доволен своей судьбой)

    Латинско-русский словарь > ephippium

  • 12 ephippium

    ĕphippĭum, ii, n., = ephippion, a horse-cloth, caparison, housing (cf. clitellae):

    tegimen equi ad mollem vecturam paratum,

    Non. p. 108, 30 (pure Lat. stragulum); Varr. R. R. 2, 7, 15; id. ap. Non. l. l.; Caes. B. G. 4, 2, 4; Cic. Fin. 3, 4, 15; Gell. 5, 5, 3 al.—Prov.:

    optat ephippia bos piger, optat arare caballus,

    i. e. each envies the other's condition, Hor. Ep. 1, 14, 43.

    Lewis & Short latin dictionary > ephippium

См. также в других словарях:

  • Optat ephippia bos piger; optat arare caballus. — См. Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги точать пирожник. Optat ephippia bos piger; optat arare caballus. См. На укоризну мы Фортуне тороваты …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ochs — 1. Abgetriebene Ochsen geben zähes Fleisch. 2. Alt ochsen tretten hart. – Franck, II, 14b; Lehmann, II, 27, 32; Körte, 4637; Braun, I, 3116. Die Russen: Ein alter Ochs tritt fest auf, das Kalb springt von einer Seite zur andern. (Altmann VI,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Huhn — (s. ⇨ Henne). 1. Ae jeder muss seine Hihner salwer trampen. – Lohrengel, II, 5. 2. Ae lûs (kluges, pfiffiges) Hohn läät og alt ens en de Bröönässle. (Düren.) – Firmenich, I, 482, 21. 3. Alte Hühner legen nicht mehr. 4. Alte Hüner, die nicht… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • беда, коль пироги начнет печи сапожник{,} — А сапоги тачать пирожник. Крылов. Щука и Кот. Ср. Wo der Bürgermeister schenket Wein, Der Metzger darf im Rathe sein, Der Seckelmeister backt das Brod, Da leidet die Gemeinde Noth. Надпись на ратуше в г. Готе. Ср. Ein predigender Schuster macht… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на укоризну мы Фортуне тороваты — Ср. На укоризну мы Фортуне тороваты. А поглядишь, так сами виноваты. Крылов. Фортуна в гостах. Ср. Ничего не может быть хуже и обиднее слишком поздно пришедшего счастия. Удовольствия оно, все таки, вам доставить не может, а затем лишает вас права …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • На укоризну мы Фортуне тороваты — На укоризну мы Фортунѣ тороваты. Ср. На укоризну мы Фортунѣ тороваты. А поглядишь, такъ сами виноваты. Крыловъ. Фортуна въ гостяхъ. Ср. Ничего не можетъ быть хуже и обиднѣе слишкомъ поздно пришедшаго счастія. Удовольствія оно, все таки, вамъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги точать пирожник — Бѣда, коль пироги начнетъ печи сапожникъ, А сапоги точать пирожникъ. Крыловъ. Щука и Котъ. Ср. Wo der Bürgermeister schenket Wein, Der Metzger darf im Rathe sein, Der Seckelmeister backt das Brod, Da leidet die Gemeinde Noth. Надпись на ратушѣ въ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Esel — 1. Als dem Esel zu wohl war, fiel er und brach ein Bein. 2. Als der Esel auss Hunger seinem Treiber Stro auss den Schuhen gezupfft vnnd gefressen, machtens Wolff vnnd Fuchs zur Todtsünd vnnd frassen den Esel. – Lehmann, 741, 43. 3. Alte Esel will …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»